К сожалению, история человечества богата войнами, восстаниями, революциями. И наше современное время никак нельзя назвать спокойным: война в Ираке, в Афганистане, оранжевая революция, революция роз и т.д. В общем, тема войны, военных событий всегда остается актуальной для человеческого общества.

Давайте рассмотрим некоторые так или иначе связанные с военными событиями:

Verbs describing warfare:

Описывающие войну (приёмы ведения войны):

Defeat and overthrow

To defeat — одержать победу, наносить поражение, завоёвывать

E.g. The government forces defeated the rebels in a fierce battle. (They beat them).

To overthrow — свергать, ниспровергать

E.g. The rebels overthrew the government. (They removed them from power using force).

NB:

To defeat somebody means to beat them in a war or battle;

To overthrow somebody means to remove them from power using force.

To break out — развёртывать, вспыхивать (о войне и т.п.)

E.g. Fighting broke out between the rebels and the army.

To declare — заявлять, объявлять

E.g. The country declared war on their neighbor because there were troops on the border.

To shell — бомбардировать, обстреливать артиллерийским огнём

E.g. The army shelled the city all night. (They fired shells (explosives) at them).

To blow up – взрывать, разрушать

E.g. The rebels blew up the government building. (They made it explode).

Withdraw and retreat

To withdraw – отзывать, отводить, ретироваться, удаляться, уходить

E.g. The army withdrew from the city. (They moved back to another position for tactical reasons).

To retreat — отступать, отходить

E.g. The rebels retreated. They moved away from the enemy because they were in danger.

NB:

To withdraw means to move to another place for tactical reasons;

To retreat means to move away from an enemy because you have lost the fight or because you are in danger.

To surrender – сдаваться, капитулировать

E.g. Some of the rebels surrendered. They admitted that they had lost and wanted to stop fighting.

To capture — захватывать, брать силой, брать в плен

E.g. They captured over 200 rebels. (They took them prisoner).

To loot — грабить; захватывать добычу

E.g. Soldiers looted shops and houses in a desperate search for food. (They stole things from shops and buildings).

Nouns:

Capture – захват, задержание; поимка

Defeat – проигрыш (в соревновании); поражение, разгром (в военной баталии)

Loot – добыча, награбленное добро, трофеи

Overthrow – свержение, ниспровержение

Retreat – отступление, сигнал к отступлению, отход, отбой

Shell – гильза (патрона); патрон, артиллерийский снаряд

Surrender – сдача, капитуляция

Withdraw – извлечение, изъятие, вывод

Теперь давайте изучим как на английском будут называться люди и события, связанные с войной, военными событиями:

People and events

Ally – союзник, сторонник

E.g. Ally is a country that has agreed to help and support another country, especially in time of war.

Casualties – раненые, убитые, потери (на войне)

E.g. Casualties are people who have been killed or wounded in a war.

Civilians – гражданское население

E.g. Civilians are people who are not members of the armed forces or the police.

Forces – вооружённые силы, войска

E.g. Forces are a group of people who have been trained to protect other people, usually by using weapons.

Refugees – беженцы

E.g. Refugees are people who have to leave their homes because of a war or a political situation.

Sniper – меткий стрелок, снайпер

E.g. Sniper is a person who shoot at someone from a hidden position.

Survivors – оставшиеся в живых, уцелевшие

E.g. Survivors are people who are not killed in a war or an accident.

Troops – войска, вооруженные силы, воинские части

E.g. Troops are soldiers, especially in large groups.

The wounded – раненые

E.g. The wounded are people who have been injured by weapons.

War events:

Coup and revolution

Coup – государственный переворот

Revolution — революция

NB:

A coup is when a small group of people try to overthrow a government or change the political system;

A revolution is when the mass of the population try to do the same thing.

Ceasefire and treaty

Ceasefire – соглашение о прекращении огня [военных действий], перемирие

Treaty – договор, соглашение, конвенция

NB:

A ceasefire is when two sides agree to temporarily stop fighting;

A treaty is when two or more sides sign an agreement.

Civil war – гражданская война

E.g. Civil war is a war between groups of people in the same country.

Siege – осада

E.g. Siege is when an army try to take a town by surrounding it and stopping the food supply.

Воспитатель: Ребята, сегодня мы с вами поговорим о светлом празднике, «День Победы», о героизме людей в годы Великой Отечественной войны.

Сегодня мы проведем викторину, которая называется «Военная азбука», а помогут нам в этом буквы алфавита.

Воспитатель открывает страницу книги с буквой и задаёт вопросы и даёт задания:

А Назовите слова на военную тему, начинающиеся со звука А. (Автомат, атака, армия).

Б Назовите город - герой, принявший первый удар немецко-фашистских войск. (Брест).

Г Воин - победитель? (Герой).

Е Что в солдатском котелке? (Еда).

Ж Из какого материала сделан танк? (Железо).

З Что на пилотке у солдат? (Звезда).

И В каком месяце началась Великая Отечественная война (Июнь).

К Военная посуда. (Котелок).

Л Он металлическую птицу поднимет в облака, теперь воздушная граница надёжна и крепка. (Летчик).

М Назовите город - герой, столица Беларуси. (Минск).

Н Что получали солдаты за победу. (Награды).

О Награда за отвагу. (Орден).

П Что ждали с фронта родные от солдата. (Письмо).

Р Назовите род войск. (Ракетчики).

С Каким должен быть солдат? (Смелый,сильный…).

Т Назовите военную технику. (Танк).

У Какое слово кричали солдаты при наступлении? (Ура).

Ф Что подняли в день победы над Берлином советские солдаты? (Флаг).

Х Как называется «Мемориальный комплекс», возведенный в память о заживо сгоревших мирных жителях деревни. (Хатынь).

Ц Куда попадает меткий стрелок? (Цель).

Ч Отгадать загадку: «Неспроста стою на вышке, пробежать не дам и мышке,охраняю склад большой,а зовусь я …» (Часовой).

Ш - Что есть на голове у танкиста и у пилота, у всех, кто опасною занят работой.(Шлем).

Щ Какое слово спряталось в слове защитник? Чтобы это узнать нужно разделить его на слоги. (Щит).

Э Угадайте название песни, под которую можно танцевать матросский танец. (Эх, яблочко).

Ю Как называется круглая дата празднования Дня Победы. (Юбилей).

Я Закончите фразу: «Я пойду служить в моря, поднимать там…» (Якоря).

Не самая веселая информация, но в последние пятьдесят веков в сумме в мире был абсолютный мир всего лишь около 300 лет. Это не удивительно, ведь даже сейчас до нас то и дело доходит информация о конфликтах и войнах со всего мира. Чтобы хорошо понять новости и информацию касательно этой темы, я собрал для вас самые распространенные военные слова и выражения.

Branches of Army (Виды армий).

  • Ground forces – сухопутные войска. Является видом вооруженных сил многих стран.
  • Marine Corps – морская пехота. Морская пехота является родом Военно-Морского флота.
  • Navy – Военно-Морской флот. А Военно-Морской флот — это название морских вооруженных сил, где входят все соответствующие подразделения.
  • Air force – воздушные силы.

Ranks (звания).

Officers (офицеры) – это военные, которые получили соответствующее высшее образование и прошли специальную подготовку. По званиям офицеры могут быть:

  • General – генерал. Высший разряд воинских званий.
  • Admiral – адмирал. Это то же самое, что и генерал, только звание относится к офицерам Военно-морского флота.
  • Colonel – полковник. Человек, имеющий это воинское звание, возглавляет полк.
  • Major – майор. Это первое из званий старших офицеров.
  • Captain – капитан. Звание в армии, на флоте и в авиации.
  • Lieutenant – лейтенант. Чин младшего офицерского состава.

Enlisted (срочнослужащие):

  • Sergeant – сержант. Чин солдата (наёмника) младшего командного состава вооружённых сил.
  • Corporal – капрал. Это начальник команды, а именно воинское звание младшего командного состава, низший унтер-офицерский чин в вооружённых силах некоторых стран.
  • Private – рядовой. Первое и низшее воинское звание в Вооружённых Силах многих государств.

Insignia (знаки отличия).

  • POW (prisoner of war) — военнопленный
  • KIA (killed in action) – погибший в бою
  • MIA (missing in action) – пропавший без вести

Weapons (оружие).

  • RPG (rocket-propelled grenade) – ручной противотанковый гранатомет
  • IED (improvised explosive device) — самодельное взрывное устройство
  • Rocket – ракета
  • Missile – реактивный снаряд
  • Mortar – миномет
  • Bullet — пуля
  • Grenade – граната

Ceasefire (прекращение огня).

  • Truce – перемирие
  • Treaty — переговоры
  • UNSE (The United Nations Security Council) – Совет Безопасности Организации Объединенных Наций

Other military words and expressions (другие военные сова и выражения).

  • Boot camp – военный учебный лагерь
  • Drill sergeant — сержант-инструктор по строю
  • Troops — войска
  • Guerilla — партизан
  • Militant (Militia) – борец, активист (вооруженное ополчение)
  • Ally/coalition – союзник/коалиция, объединение
  • Battle — битва
  • Conflict – конфликт
  • War — война
  • Offensive – наступление
  • Counteroffensive – контрнаступление
  • Advance – наступление, продвижение
  • Repel – отталкивать, отражать
  • Incursion – вторжение, нашествие
  • Onslaught – атака, нападение

Авангард – часть войск или флота, находящаяся впереди главных сил, передовой отряд; подразделение, следующее впереди с целью не допустить внезапного нападения противника.

Арьергард – часть войска, предназначенная для обеспечения безопасности в тылу.

Бобыль – одинокий крестьянин-бедняк, обычно не имеющий земли.

Вальтра́п – толстое суконное покрывало под седлом или, иногда, поверх седла. Вальтрапы могут изготавливаться из хлопчатобумажной ткани, меха и других материалов. Другие названия: чепрак, чандарь, плата.

Вахмистр – звание и должность унтер-офицеров в кавалерии, конной артиллерии, казачьих войсках, а также в жандармерии. Является ближайшим помощником командира эскадрона (батареи) по строевой подготовке и хозяйству.

Вензель – переплетенные между собой, как правило, прописные, начальные буквы имени и фамилии, образующие своеобразный узор.

Галун – плотная лента или тесьма разных цветов, вырабатываемая из хлопчато-бумажной пряжи, шёлка, часто с золотой, серебряной нитью или мишурой, используется для изготовления знаков различия на форменную одежду.

Генерал – высшее воинское звание (чин) старших офицеров. Звание генерала мог присвоить только царь - письменным приказом.

Денщик – состоящий при высшем чине для исполнения роли казённой прислуги.

Ефрейтор – войсковое звание, следующее сразу, после звания рядового. Присваивается командиром части солдатам в виде поощрения.

Иррегулярные войска – войска, не имеющие твёрдой и постоянной организации по своему комплектованию и по прохождению службы, обучению, обмундированию, значительно отличающиеся от регулярных войск.

Кайма – отличающася по цвету и рисунку полоса по краю ткани или изделия.

Картечь – артиллерийский снаряд с готовыми убойными элементами, в качестве которых использовались мелкие камни и куски железа, без вышибного и разрывного заряда.

Кирза – заменитель кожи, представляющий собой плотную многослойную ткань, пропитанную специальным составом для предохранения от влаги.

Китель – летняя холщовая одежда военнослужащих.

Корнет – младший офицерский чин в кавалерии. Первоначально корнеты исполняли роль знаменосцев.

Краги – расширение рукавов у запястий военнослужащих.

Кушак – пояс, обычно из широкого длинного куска материи или шнура.

Кюлоты – мужские штаны длиной до колена.

Лампас – боковая цветная нашивка вдоль военных брюк.

Ливрея – форменная одежда особого покроя, обычно с шитьем и галунами.

Лычка – продольная нашивка на погон.

Лядунка – сумка для патронов к пистолету или карабину, которую носили через плечо.

Майор – войсковое воинское звание старших офицеров.

Обер-офицер – всякий офицер включительно до капитана.

Обшлаг – отворот на конце рукава, а также, вообще, нижняя пришивная часть рукава.

Околыш – деталь форменного головного убора, непосредственно охватывающая теменную часть головы.

Панталоны – длинные мужские брюки (обычно белые).

Пелерина – накидка, надеваемая поверх одежды.

Перевязь – полоса, лента или ремень через плечо, преимущественно в форменной одежде.

Плюмаж – украшение из перьев, нитей или др. материала форменного головного убора, как правило, полей шляпы, в виде одноцветной или многоцветной их окантовки.

Полковник – войсковое воинское звание (чин) старших офицеров. Первоначально означал также должность командира полка. Но, с конца 18 века – только чин.

Портупея – форменное военное или произвольное снаряжение для ношения оружия.

Поручик и подпоручик – воинские звания обер-офицеров в России (порученцы, помощники командира).

Прапорщик – воинское звание, чин. Прапорщики занимают промежуточное положение между офицерами и сержантами (старшинами). В основном, ответственные за хозяйственные нужды части.

Приборный металл – металл, присвоенный полку – золото или серебро.

Просвет (прошивка) – графический элемент на погонах одежды военнослужащих, представляет собой прямую полоску шириной, примерно, 0,3 см. Цвет просвета меняется с родом войск.

Пумповая кожа – очень жесткая, толстая, загрубелая кожа особой выделки.

Регулярные войска – войска постоянно действующей армии, имеющие штатную организацию, обмундирование, установленный законом и уставами порядок комплектования, прохождения службы, обучения и воспитания.

Рекрутский набор – система комплектования регулярной армии и флота России в 18-19 веке. Распространялась не только на дворян, но и на мещан, крестьян. Призывной возраст рекрутов составлял 17-32 года. Срок службы в 1812 году был пожизненным.

Смазные сапоги – смазанные дегтем или свиным жиром.

Смушка – шкурка ягненка, имеющая завитки шерсти, разнообразные по размерам, блеску и рисунку.

Сукно – ткань из шерстяной или полушерстяной пряжи, на лицевой поверхности которой в результате валки образован войлокообразный застил, скрывающий рисунок переплетения нитей.

Султан – меховое или волосяное стоячее украшение на шапке.

Темляк – тесьма с кистью на эфесе сабли, шпаги.

Тептяри – название значительной части небашкирского населения, жившего в 18 - начале 20 вв. среди башкир. В состав Т. входили татары, мишари, удмурты, марийцы и мордва, сохранявшие свой язык и культурные особенности. Тептяри были выходцами главным образом из Среднего Поволжья, поселявшимися на башкирских землях.

СЛОВАРЬ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ

Авангард – передовая часть войск.

Аванпост – передовой пост или линия сторожевых постов.

Адъютант – офицер, состоящий при воинском начальнике, при штабе или воинской части для поручений и ведения бумаг.

Аксельбант – знак различия, в виде жгута, сплетенного из золотого или серебряного шнура, закреплялся на мундире, на правом плече так, чтобы с плеча свисали две длинные петли и две косицы с металлическими наконечниками.

Аллюр – движение лошади в строю любым ходом (шагом, рысью, галопом, карьером).

Амбразура – отверстие в крепостной стене или в бруствере артиллерийского укрепления для ведения артиллерийского или ружейного огня по неприятелю.

Амуниция – совокупность вещей, составляющих снаряжение солдата, кроме мундира, белья и обуви.

Арматура – скульптурное изображение предметов вооружения различных эпох, трофеев.

Арсенал – военное учреждение для хранения, ремонта и сборки, учёта, выдачи войскам вооружения и боеприпасов, а также для производства работ по их сборке, ремонту и изготовлению некоторых деталей к ним.

Артикул – отдел, параграф устава, воинский устав, уложение, военные законы.

Артиллерийская рота – подразделение, состоявшее из 12 орудий. Использовалась для огневой поддержки пехоты и кавалерии.

Артиллерийский парк – воинское формирование, предназначавшееся для пополнения боеприпасов.

Аршин – мера длины, равная 71,120 см.

Арьергард – замыкающая часть войск.

Ассигнация (ассигнационный рубль) – сначала расчётная, вспомогательная, а затем – основная денежная единица Российской империи с 1769-го по 1 января 1849 года. Имел хождение наравне с серебряным рублем. По первому требованию производился обмен одной валюты на другую по рыночному курсу.

Атака – нападение; определенный сигнал трубы, призывающий кавалеристов в атаку на неприятеля.

Атаман – военно-административная должность в казачьих войсках.

Аттестат – документ, выдававшийся военным чиновникам и подтверждавший их квалификацию, усердие, храбрость и хорошее поведение.

Балаган – шалаш или хижина из хвороста, камыша, соломы или др. Сооружались во временных военных лагерях, на биваках.

Банить – чистить внутри орудие или пушку.

Банник – деревянное древко с насаженной на него цилиндрической (или конической) формы щеткой. Предназначался для прочистки канала ствола артиллерийского орудия перед каждым заряжанием. На противоположным конце древка банника находился ПРИБОЙНИК.

Бастион – пятиугольное долговременное крепостное или полевое оборонительное сооружение, возводилось по углам крепостной ограды.

Батальный огонь – организованная ружейная стрельба пехоты – беглый частый прицельный огонь, производившийся без команды на каждый выстрел.

Батальон – основное тактическое подразделение.

Батарейная рота – подразделение полевой пешей артиллерии, вооруженное 12-ю тяжелыми артиллерийскими орудиями и предназначенное для создания батарей (отсюда название), действия из полевых укреплений и ведения массированного огня.

Батарея – 1) временное сосредоточение на одной огневой позиции различного количества артиллерийских орудий для решения общей задачи; 2) артиллерийское подразделение; 3) полевое укрепление, предназначенное для размещения артиллерийских орудий.

Беглый огонь – артиллерийский или ружейный огонь, который велся с максимальной скоростью.

Бивак – 1) усиленный ночной караул, высланный для охраны города или лагеря вблизи неприятеля; 2) расположение войск под открытым небом.

Боевой порядок – построение войск к сражению.

Бомба – разрывной артиллерийский снаряд, массой более 16,38 кг. Бомбами стреляли, преимущественно, из мортир.

Бомбардир – старший рядовой артиллерист (рядовой артиллерист 1-го класса), из состава орудийной прислуги.

Бригада – тактическое соединение, состоявшее из нескольких полков или артиллерийских рот.

Бруствер – основная часть вала укрепления, защищавшая находившихся в нем от наблюдения, пуль и снарядов.

Брюки – верхние штаны, панталоны.

Бюллетень – во французской армии – известия о ежедневных военных действиях переходах, происшествиях и пр.

Вагенбург – сосредоточенное расположение военных обозов, тыловых учреждений и прикрывавших их воинских команд.

Вагенмейстер – начальник обоза воинской части, нестроевой унтер-офицер.

Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерийских полках.

Ведет – 1) передовой парный конный пост (один из постов в цепи ведетов), выдвигавшийся как можно ближе к противнику для наблюдения за его действиями и ведения разведки; 2) охранно-наблюдательный пост, как правило, из двух часовых, один из которых предназначался для передачи сообщений.

Вензель – инициалы имени, имени и отчества или фамилии, имени и отчества, сплетенные в единую узорную композицию.

Вентерь – нерегламентированный воинскими уставами казачий тактический прием. Рассчитан на заманивание противника в заранее подготовленную засаду с целью нанесения по нему ударов с флангов и тыла. В роли «приманки» выступал небольшой отряд, имитировавший бегство и приводивший увлекшегося преследованием неприятеля в засаду.

Верста – мера длины, равная 1,0668 км.

Вершок – мера длины, равная 44,45 мм. 16 вершков составляют АРШИН.

Вестовая пушка – орудие, находящееся при главной квартире или в ставке главнокомандующего. Подавало сигналы к приготовлению войска к выступлению, к началу утренней или вечерней ЗАРИ.

Вестовой – посыльный.

Ветеран – престарелый солдат, уволенный или находящийся на службе, но не в строю.

Взвод – тактическое подразделение в составе роты.

Винтер-квартиры (зимние квартиры) – расположение войск на зиму в населенном пункте.

Винтовальное ружье – имеющее нарезку внутри ствола («винты» или «грани»); отличается от винтовки тем, что имеет штык.

Винтовка – ружье, имеющее внутри ствола несколько нарезок (5, 6, 7, 8 или 9). Отличается от ружья точностью стрельбы, но медленностью при заряжании.

Вицмундир – повседневный мундир, отличавшийся от парадного меньшим золотым или серебряным шитьем, иногда – менее яркой расцветкой.

Внутренняя стража – специальные воинские формирования, предназначенные для поддержания порядка внутри государства.

Военная кампания (в XIX в.) – 1) совокупность взаимосвязанных боевых действий, объединенных общим замыслом и направленных на достижение важных стратегических целей войны; 2) этап или период войны, ограниченный календарными рамками (годом, временем года и т.п.) и единым театром военных действий; 3) поход для выполнения конкретной военно-политической задачи в ходе войны; 4) период пребывания войск в походе.

Вожатый – чиновник, знающий геодезию, полевую фортификацию и дороги в районе действия войск, умеющие занимать и располагать лагеря. Бывают при отрядах войск и следуют впереди. Иногда им придавались рабочие команды для исправления дорог и мостов, а в случае опасности – военное прикрытие.

Волонтер – лицо, добровольно поступившее на военную службу.

Волчьи ямы – такие же ямы, какие делают охотники для ловли волков, только глубже. Устраивались перед полевыми и крепостными укреплениями при угрозе штурма. Располагались обычно в несколько линий, в шахматном порядке.

Выпушка – узкая полоска цветной ткани, вшитая в край детали форменной одежды, либо встроченная в шов.

Выстрел артиллерийский – комплект элементов артиллерийских боеприпасов, необходимых для одного выстрела: снаряд, пороховой заряд, средства воспламенения заряда и вспомогательные элементы.

Галстук – в рос. армии – платок, лента или полоса ткани для подвязывания воротника рубахи.

Галун – узорчатая золотая, серебряная или мишурная тесьма (лента) для отделки мундира, изображения знаков различия на мундире.

Гарнизон – часть войска, расположенная в городе, крепости или в замке для его защиты.

Гать – дорога через болото или затопленное место, выложенная бревнами, засыпанная хворостом, перемешанным с землей и дерном.

Гаубица – артиллерийское орудие, способное вести навесную стрельбу как по видимым, так и по невидимым целям.

Гауптвахта – главный караул объединения или гарнизона и место его расположения в населенном пункте (караульное помещение).

Гвардия – отборная, привилегированная часть войска, предназначенная для защиты государя.

Генерал от артиллерии – военный чин для генералов, занимавших высшие должности в артиллерии.

Генерал от инфантерии – военный чин для генералов, служивших в пеших войсках. Лица, имевшие этот чин, обычно командовали армиями, занимали высшие военные и государственные посты.

Генерал от кавалерии – военный чин для генералов, служивших в кавалерии. Имевшие его лица обычно командовали армиями, корпусами, занимали высшие военные и государственные посты.

Генерал-адъютант – почетное звание генералов и адмиралов, состоявших в Свите его Императорского Величества; присваивалось лично императором лицам, состоявшим в военных генеральских чинах и заслужившим личное расположение монарха.

Генерал-губернатор – высший государственный чиновник, начальник генерал-губернаторства (административно-территориальной единицы Российской империи, состоявшей из нескольких губерний или областей).

Генералисимус – наивысший военный чин, превышавший все чины Табели о рангах. Лицо, его имевшее, возглавляло не только все армии, но и все вообще войска своего государства, иногда – и флот.

Генерал-фельдмаршал – высший военный чин. Присваивался лично императором за выдающиеся военные победы или за долговременную службу на высших государственных постах.

Генеральная баталия – главное сражение, когда две армии сражаются между собой всеми силами. Нередко исход такой битвы решал участь целой кампании, а иногда и всей войны.

Гикнуть – термин казачий, значит – ударить на неприятеля, неожиданно и быстро напасть на него с криком «Ги!», для устрашения и наведения паники.

Главная армия – если вооруженные силы разделены на несколько армий, то главной называется та, при которой находится главнокомандующий или государь император.

Главная квартира – совокупность лиц (от начальника Главного штаба до ординарцев), состоявших при императоре, главнокомандующем или другом военачальнике, командовавшем значительной массой войск.

Граната – разрывной артиллерийский снаряд – полый чугунный шар массой не более 16,38 кг (пуда), начиненный порохом. При выстреле Г. раскалывалась на множество осколков.

Гренада – знак отличия в виде рельефного изображения гранаты с вырывающимся из нее одним языком пламени (Г. «об одном огне») или тремя (Г. «о трех огнях» или трехогневая).

Гренадер – солдат гренадерских рот гренадерских, пехотных и егерских полков.

Гусар – солдат гусарских полков.

Дежурный – всякий чиновник или простой солдат, назначенный для исполнения какой-либо должности по очереди, и обязанный исполнять ее сутки или другое определенное время, не отлучаясь.

Дежурный генерал – избирается главнокомандующим армией, служит на протяжении всей кампании или до окончания войны. В обязанности его входило: находиться всегда при главнокомандующем, отдавать его приказания войскам и смотреть за исполнением их, заведовать канцелярией главнокомандующего, получать рапорты от войск и докладывать их главнокомандующему и пр. Назначал внутренние и внешние караулы, управлял чинами Главной квартиры.

Дежурство – канцелярия или правление дежурного генерала.

Дезертир – военнослужащий, самовольно покинувший свою часть.

Декларация – объявление.

Денщик – служитель из неспособных к строевой службе нижних чинов, прикрепленный к офицеру в качестве прислуги.

Депеша – срочные донесения, отправляемые из войска к государю или от низших начальников высшим.

Депо – 1) центральный склад, хранилище амуниции, денег, провианта или фуража оставленные в определенных местах; 2) место сбора и обучения рекрут; запасная кавалерийская часть, где подготавливали лошадей для строевой службы.

Дефиле – тесный, узкий проход между естественными или искусственными препятствиями.

Дивизия – основное тактическое соединение, состоявшее из нескольких бригад.

Дислокация – расположение войск.

Диспозиция – письменно изложенный план расположения или движения войск, боя или сражения.

Доломан – гусарский мундир. Поверх доломана обычно носили ментик.

Драгуны – вид кавалерии, обученной ведению боя как в конном, так и в пешем строю.

Древко – длинный стержень, на котором крепилось полотнище знамени или наконечник оружия (пики, алебарды и др.).

Дроги – воинская четырехколесная повозка для перевозки тяжелых грузов.

Дробовик – длинное широкоствольное охотничье ружье.

Дробь – снаряд патрона в виде мелких свинцовых или чугунных шариков. Чаще употребляется для охоты.

Дышло – длинный деревянный рычаг, вкладывавшийся между передними концами спиц. С помощью дышла в одну повозку впрягали две лошади.

Егеря – легкая пехота, предназначавшаяся для ведения боя главным образом в рассыпном строю.

Единорог – артиллерийское орудие, которое сочетало боевые качества гаубицы и пушки, т.е. могло вести стрельбу всеми видами снарядов как из укрытия, так и прямой наводкой.

Ефрейтор – рядовой солдат старшего разряда, из числа наиболее заслуженных.

Журнал – поденная записка. Во время военных действий всегда велись журналы, в которых записывались все действия каждого дня, известия из отдельных корпусов и отрядов, а также и отданные по ним распоряжения.

Заводной – сверхкомплектный, сверхштатный (запасной).

Залп – вид стрельбы из огнестрельного оружия, при котором выстрелы из нескольких артиллерийских орудий или ружей производились одновременно по единой команде.

Замо к ружейный – устройство, обеспечивавшее воспламенение боевого заряда в стволе ружья.

Запальная трубка – устройство для воспламенения внутреннего заряда гранаты или бомбы, прообраз взрывателя.

Заря – утренняя и вечерняя – воинский церемониал и военный сигнал, исполняемый в установленное время (утром – к пробуждению, вечером – к «отбою») на барабане, горне (трубе) или оркестром.

Заряд – определенное количество пороха, обеспечивавшее при быстром сгорании выбрасывание снаряда (пули, ядра, картечи, бомбы или гранаты) из ствола орудия или ручного огнестрельного оружия.

Зарядная сума – специальная кожаная сумка, служила для подноски артиллерийских выстрелов к орудию.

Зарядная фура – повозка с закрытым кузовом для перевозки боеприпасов.

Зарядный ящик – повозка с закрытым кузовом для перевозки боекомплекта выстрелов артиллерийского орудия.

Застава – 1) орган охранения войск на марше; 2) контрольный пункт на дороге, на границе, на въезде в поселение.

Засека ­– искусственное препятствие (завал), которое устраивали в лесу, из деревьев. поваленных в сторону ожидаемого противника.

Защитное вооружение – средства защиты военнослужащего в бою. В начале 19 в. это были головные уборы – каски, кивера, шапки и доспехи – кирасы.

Зимние квартиры – расположение войск на постой в населенном пункте на целую зиму.

Знак отличия военного ордена – высшая персональная награда нижних чинов за отвагу в бою.

Знак офицерский – знак отличия в форме щитка, носился на шейной ленте на груди, поверх мундира, во время исполнения офицером своих обязанностей в строю.

Знаменные ряды – ряды солдат, стоящих по правую и по левую сторону знамен для их защиты.

Значок – небольшое четырехугольное полотнище, прибитое к древку.

Инвалиды – военнослужащие, полностью или частично неспособные к строевой службе, из-за полученных ран, увечий, болезней или по возрасту, которым пожизненно выплачивалось жалованье и провиант. Из инвалидов составлялись команды для охраны общественного порядка (инвалидные команды и роты), получавшие особые мундиры и вооружение.

Инвалидная команда ­ подразделение, формировавшееся из неспособных к строевой службе инвалидов, содержавшихся на казенный счет и живших в городе.

Инвалидный дом ­– помещение казарменного типа для проживания неспособных к службе и престарелых инвалидов на казенный счет. В Инвалидных домах имелись медицинский персонал, библиотека, мастерские, сады и огороды, в которых могли работать инвалиды.

Инвалидный капитал ­– средства, предназначавшиеся для выплаты пенсий и материальной помощи раненым военнослужащим, находившимся на службе и уволенным, а также вдовам и сиротам убитых и умерших от ран военнослужащих.

Инженер- – в рос. армии – начальная часть наименования чинов инженерного ведомства, Корпуса инженеров путей сообщения и Корпуса корабельных инженеров (инженер-генерал, инженер-поручик и пр.) или обиходное название всех инженерных чинов.

Инженерные войска – род войск, предназначавшийся для инженерного обеспечения боевых действий пехоты, артиллерии и кавалерии (для разрушения, ремонта и строительства укреплений, заграждений, переправ, путей сообщения, взрывных работ и т.п.).

Инспектор – должностное лиц, которому поручалось начальство над какой-либо частью войск (инспектор по инженерной части, инспектор всей артиллерии, пр.) или надзор за состоянием различных воинских частей (инспектирование).

К ф. н./доц. Елисеева В. В. Санкт-ПетербургРеферат

Активного словаря [Воронцова, 2001]. Историзмы – устаревшие слова пассивного... Русским терминам «архаизмы» и «историзмы» соответствуют английские термины : а) archaisms – устаревшие слова , ... учреждения, болезни, военное снаряжение, денежные единицы...

  • Лексикология а втономность лексических значений многозначного слова

    Документ

    К заимствованиям того времени относятся термины воен ного дела: солдат, офицер, ... , рагу, компот и др.; термины военного дела: гарнизон, мина, партизан, ... ет» и т.п.). Устаревшие слова могут вернуться в активный словарь , приобретая при этом различные...

  • Определите функционально-стилевую и эмоционально-экспрессивную окраску приведенных слов и оборотов. Объяснить значение фразеологизмов

    Документ

    ... слов , терминов , профессионализмов 27. Специальная лексика. Термин ... словарях . На основе академического словаря был создан однотомный «Словарь ... лексике относятся либо устаревшие слова , которые в силу... также бытовые слова . 1. Немецкий язык. Военная лексика: ...